Regisseur Christopher Nolan gaf hier een uitleg over in gesprek met RTL Boulevard.
"Moeilijk verstaanbaar"
"Ik verstond niet helemaal wat hij zei," zei de reporter van RTL Boulevard in bijzijn van Nolan. De regisseur moest er gelijk om lachen. Mogelijk ook omdat hij de Nederlandse cameraman Hoyte van Hoytema achter de camera had staan. "Had Hoyte niet een beetje kunnen helpen?"
"Dat deed hij ook," reageerde Nolan. "Het is kwantumfysica, een ingewikkelde taal om te vertalen en onthouden. Ik moest een scène korter maken, dus ik haalde er stukjes uit... Willekeurige woorden... Nederlandse mensen zullen in de war zijn."
Drie weken
In gesprek met NBC liet acteur Murphy eerder deze maand weten dat hij drie weken naar de Nederlandse zinnen heeft geluisterd. "De Nederlander, onze cameraman Hoyte van Hoytema is Nederlands, dus ik heb hem zover gekregen om het Nederlands op mijn telefoon op te nemen," zei Murphy.
"En toen vertraagde ik het - weet je hoe je het op je telefoon kunt vertragen? En toen luisterde ik er ongeveer drie [weken] naar. Die toespraak in het Nederlands herinner ik me nog," aldus de acteur.
Achtergrond
We moeten er uiteraard rekening mee houden dat Oppenheimer maar heel kort in Nederland was en het waarschijnlijk zo was dat hij met zijn Duitse achtergrond de taal met een Duits accent uitgesproken heeft. En de scène duurt slechts enkele seconden in de prachtige film die in totaal drie uur duurt.
Oppenheimer draait nu in de bioscoop en haalde een enorm bedrag op aan de wereldwijde box office. Lees het artikel Barbie en Oppenheimer verdelen een half miljard tijdens enorm succesvol bioscoopweekend.