Mocht je de film gezien hebben, dan zag je dat Oppenheimer gastcolleges natuurkunde gaf in Leiden. Hij gaf die colleges in het Nederlands, dat hij in zes weken had geleerd. De bijnaam "Oppie" die te horen is in de film - of "Opje" in het Nederlands - werd hem in Leiden gegeven.
Nederlands of Duits
Tijdens de scène in Leiden horen we Murphy dan ook Nederlands spreken. Menigeen zal wel even verbaasd naar zijn bioscoopmaatje hebben gekeken, aangezien het verre van Nederlands klinkt.
Want was het niet... Duits? Naar verluidt zou Murphy's Oppie wel degelijk Nederlands spreken, maar heel duidelijk klonk dat helaas niet. Ook de "Nederlandse student" in de zaal kwam zeker niet Nederlands over. Hoe dit kan is niet helemaal duidelijk.
Recensie
Lees de FilmTotaal-recensie en kom erachter hoeveel sterren Arjan Welles de film van Christopher Nolan geeft.
Op Twitter zijn er al reacties te lezen op de scène.
Inderdaad, indrukwekkend maar een kleine vraag: wanneer dhr. Oppenheimer in #Leiden doceert spreekt hij Duits maar zijn collega's wetenschappers feliciteren hem met de kennis van zijn Nederlands ('Dutch'), verworven in 6 weken tijd. Een fout of .............??? Groeten
-- Geert Vryghem (@GeertVryghem) July 21, 2023
Dat was heel raar, ja. Ik las achteraf wel dat Oppenheimers 'Nederlands' in werkelijkheid ook niet echt verstaanbaar was.
-- Bram Hahn (@BramHahn) July 21, 2023
Het Nederlands van Cillian Murphy is echt niet om aan te horen in Oppenheimer. Was wel goed dat die film 3 uur duurde, want pas tegen het einde wist ik zo'n beetje wel welke naam bij welk gezicht hoorde. Waarom konnden al die mannen niet gewoon Ken heten? ????????
-- Job de Wit (@JobdeWit) July 21, 2023